Ещё день земной жизни пролетел.
Ещё на день я стала ближе к небу!
Ты мне давал всё то, что Ты хотел,
Питал и пищей, и насущным хлебом.
Всех милостей Твоих не перечесть.
И всем дарам Иисус, я очень рада.
Тебе за всё я приношу хвалу и честь.
Ты для меня Христос – моя отрада.
Уж с раннего утра искала я Тебя,
В молитве с раннего утра,я обращалась.
И посвящала этот день я для Тебя.
По Слову Божию я жить старалась.
И Ты во всём меня оберегал,
Помог решить и рассудить проблемы.
От всего злого меня Ты охранял,
Как обещал чрез Своё Слово всем нам.
Нам детям Божьим, чтобы мы старались,
Заветы соблюдать и Божье Слово.
От злого,и от лжи мы удалялись,
Ведь Ты придешь за нами скоро снова.
Возьмёшь с Собой всех с чистою душой,
Нечистоте и злу там нету места!
И обретём на небе Твой покой,
И будем петь, и радоваться вместе.
И вот перед Тобой я на коленях,
Благодарю за день прожитый.
Прошу на ночь благословенья
И верю, что её благословишь Ты.
А завтра утром, если день настанет,
Рассвет забрезжит, если Ты позволишь,
Я встану рано, чтоб Тебя прославить
За дивную,святую и благую волю.
Лариса Максименко,
Калининград Россия
С Господом я уже 10 лет. Слава Ему за то что Он нашел меня, спас и оправдал. Я очень люблю Его, и мои стихи о Нем. e-mail автора:Lr936375@rambler.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 5808 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!